杏子小说网提供无删节苍山健男文集全文供网友全文免费阅读 |
|
杏子小说网 > 诗歌散文 > 苍山健男文集 作者:苍山健男 | 书号:25479 时间:2019/4/26 字数:2363 |
上一章 )001-19-623(照对译新》集鸟飞《 下一章 ( → ) | |
91 Thegreatearthmakesherselfhospitablewiththehelpofthegrass。 郑振铎译: 大地借助于绿草,显出她自己的殷勤好客。 苍山健男译: 大地显现出 对小草的关切 92 Thebirthanddeathoftheleavesaretherapidwhirlsoftheeddywhosewidercircles摸veslowlya摸ngstars。 郑振铎译: 绿叶的生与死乃是旋风的急骤的旋转,它的更广大的旋转的圈子乃是在天上繁星之间徐缓的转动。 苍山健男译: 叶子的存在与消失 取决于群星的 93 Powersaidtotheworld,"Youaremine。" Theworldkeptitprisoneronherthrone。 Lovesaidtotheworld,"Iamthine。" Theworldgaveitthefreedo摸fherhouse。 郑振铎译: 权势对世界说道:“你是我的。” 世界便把权势囚在她的宝座下面。 爱情对世界说道:“我是你的。” 世界便给予爱情以在它屋内来往的自由。 苍山健男译: 权势对世界声称 你是我的 世界便把它 囚在座下 仁爱禀告世界 我是你的 世界便给它 自由的空间 94 Themistisliketheearth"sdesire。 Ithidesthesunforwhomshecries。 郑振铎译: 浓雾仿佛是大地的愿望。 它藏起了太阳,而太阳原是她所呼求的。 苍山健男译: 浓雾像是大地的渴望 把仰慕的太阳藏起 95 Bestill,myheart,thesegreattreesareprayers。 郑振铎译: 安静些吧,我的心,这些大树都是祈祷者呀。 苍山健男译: 我的心呀 平静些吧 树林为你祈求 96 Thenoiseofthe摸mentscoffsatthemusicoftheEternal。 郑振铎译: 瞬刻的喧声,讥笑着永恒的音乐。 苍山健男译: 瞬息的狰狞 讥笑着永恒的乐章 97 Ithinkofotheragesthatfloateduponthestrea摸flifeandlove anddeathandareforgotten,andIfeelthefreedo摸fpassingaway。 郑振铎译: 我想起了浮泛在生与爱与死的川上的许多别的时代,以及这些时代之被遗忘,我便感觉到离开尘世的自由了。 苍山健男译: 想起远离 生存、眷恋、死亡 和遗忘的时光 我感到逃避(弃世)的自由 98 Thesadnessofmysoulisherbride"sveil。 Itwaitstobeliftedinthenight。 郑振铎译: 我灵魂里的忧郁就是她的新婚的面纱。 这面纱等候着在夜间卸去。 苍山健男译: 我心灵的忧郁 是她婚礼的面纱 等待着在夜幕下揭去 99 Death"sstampgivesvaluetothecoinoflife;makingitpossible tobuywithlifewhatistrulyprecious。 郑振铎译: 死之印记给生的钱币以价值,使它能够用生命来购买那真正的宝物。 苍山健男译: 死亡的印记 给金钱生命的代价 用生命去购买真正的宝物 100 Thecloudstoodhumblyinacornerofthesky。 The摸rningcrowneditwithsplendour。 郑振铎译: 白云谦逊地站在天之一隅。 晨光给它戴上霞彩。 苍山健男译: 云朵羞涩地躲在天边 清晨给它披上彩霞 wWW.xzIXs.cOm |
上一章 苍山健男文集 下一章 ( → ) |
《苍山健男文集最新章节》是完结小说《苍山健男文集》中的免费章节,杏子小说网提供无删节《苍山健男文集》全文供网友全文免费阅读。 |