杏子小说网提供无删节苍山健男文集全文供网友全文免费阅读 |
|
杏子小说网 > 诗歌散文 > 苍山健男文集 作者:苍山健男 | 书号:25479 时间:2019/4/26 字数:1942 |
上一章 )011-101-623(照对译新》集鸟飞《 下一章 ( → ) | |
101 Thedustreceivesinsultandinreturnoffersherflowers。 郑振铎译: 尘土受到损辱,却以她的花朵来报答。 苍山健男译: 泥土经受了欺辱 却奉献着自己的鲜花 102 Donotlingertogatherflowerstokeepthem,butwalkon,forflowerswillkeepthemselvesbloomingallyourway。 郑振铎译: 只管走过去,不必逗留着采了花朵来保存,因为一路上花朵自会继续开放的。 苍山健男译: 前行吧 别采集花朵 你的途中 将开满鲜花 103 Rootsarethebranchesdownintheearth。 Branchesarerootsintheair。 郑振铎译: 是地下的枝。枝是空中的。 苍山健男译: 须是地下的枝条 枝条是空中的须 104 Themusicofthefar-awaysummerfluttersandtheAutumnseekingitsformernest。 郑振铎译: 远远去了的夏之音乐,翱翔于秋间,寻求它的旧垒。 苍山健男译: 萦绕在秋季里 远去的夏歌 在寻找它的旧巢 105 Donotinsultyourfriendbylendinghimmeritsfromyourownpocket。 郑振铎译: 不要从你自己的袋里掏出勋绩借给你的朋友,这是污辱他的。 苍山健男译: 别借你自身的荣耀给朋友 这样会侮辱他 106 Thetouchofthenamelessdaysclingstomyheartlike摸ssesnd theoldtree。 郑振铎译: 无名的日子的感触,攀缘在我的心上,正象那绿色的苔藓,攀缘在老树的周身。 苍山健男译: 无名的岁月 像爬满老树的青苔 萦绕在我的心里 107 Theecho摸cksherorigintoprovesheistheoriginal。 郑振铎译: 回声嘲笑她的原声,以证明她是原声。 苍山健男译: 回音讥笑着 想证明它是声源 108 Godisashamedwhentheprospes波astsofHisspecialfavour。 郑振铎译: 当富贵利达的人夸说他得到神的特别恩惠时,上帝却羞了。 苍山健男译: 当富豪夸耀着 神的恩惠时 上帝羞怯了 109 Icastmyownshadowuponmypath,becauseIhavealampthathasnotbeenlighted。 郑振铎译: 我投我自己的影子在我的路上,因为我有一盏还没有燃点起来的明灯。 苍山健男译: 因为有一盏还未点燃的灯 我把我的影子投在路上 110 Mangoesintothenoisycrowedtodrownhisowncla摸urofsilence。 郑振铎译: 人走进喧哗的群众里去,为的是要淹没他自己的沉默的呼号。 苍山健男译: 走进喧嚣的人群 是为了淹没自己 沉默的呼唤 WwW.XzIxs.cOm |
上一章 苍山健男文集 下一章 ( → ) |
《苍山健男文集最新章节》是完结小说《苍山健男文集》中的免费章节,杏子小说网提供无删节《苍山健男文集》全文供网友全文免费阅读。 |