杏子小说网提供无删节苍山健男文集全文供网友全文免费阅读 |
|
杏子小说网 > 诗歌散文 > 苍山健男文集 作者:苍山健男 | 书号:25479 时间:2019/4/26 字数:2542 |
上一章 )081-171-623(照对译新》集鸟飞《 下一章 ( → ) | |
171 Eitheryouhaveworkoryouhavenot。 Whenyouhavetosay,"Letusdosomething",thenbeginsmischief。 郑振铎译: 或者你在工作,或者你没有。 当你不得不说:“让我们做些事吧”时,那末就要开始胡闹了。 苍山健男译: 不论你是否劳作 当你不得不说 让我们做些事的时候 你便开始不恭了 172 Thesunflowerblushedtoownthenamelessflowerasherkin。 Thesunroseandsmiledonit,saying,"Areyouwell,mydarling?" 郑振铎译: 向葵羞于把无名的花朵看作它的同胞。 太阳升上来了,向它微笑,说道:“你好么,我的宝贝儿?” 苍山健男译: 向葵羞涩地 把无名小花看做同伴 太阳升起来了 向她微笑着说 亲爱的,你好吗 173 Whodrivesmeforwardlikefate?TheMyselfstridingonmyback。 郑振铎译: “谁如命运似的催着我向前走呢?” “那是我自己,在身背后大跨步走着。” 苍山健男译: 是谁像命运驾驭我呢 是我在我的身影后疾行 174 Thecloudsfillthewatercupsoftheriver,hidingthemselvesin thedistanthills。 郑振铎译: 云把水倒在河的水杯里,它们自己却藏在远山之中。 苍山健男译: 云彩倒满河的茶杯 却把自己藏在远山里 175 IspillwaterfrommywaterjarasIwalkonmyway,Verylittleremainsformyhome。 郑振铎译: 我一路走去,从我的水瓶中漏出水来。 只剩下极少极少的水供我回家使用了。 苍山健男译: 当我走在小路上 我泼洒着坛里的水 仅剩稍许给家里了 176 Thewaterinavesselissparkling;thewaterintheseaisdark。 Thesmalltruthhaswordsthatareclear;thegreattruthhasgreatsilence。 郑振铎译: 杯中的水是光辉的;海中的水却是黑色的。小理可以用文字来说清楚,大理却只有沉末。 苍山健男译: 杯里的水显得清醇 海洋的水泛着混黑 小理用几句就能阐明 大理却只能深深地沉默 177 Yoursmilewastheflowersofyourownfields,yourtalkwastherustle ofyourown摸untainpines,butyourheartwasthewomanthatweallknow。 郑振铎译: 你的微笑是你自己田园里的花,你的谈吐是你自己山上的松林的萧萧;但 是你的心呀,却是那个女人,那个我们全都认识的女人。 苍山健男译: 你的微笑是你田里的花 你的言行是你山上的松涛 可你的心啊 是我都识的妇人 178 ItisthelittlethingsthatIleavebehindformylovedones,-greatthingsareforeveryone。 郑振铎译: 我把小小的礼物留给我所爱的人,--大的礼物却留给一切的人。 苍山健男译: 小礼物留给我爱的人 大礼物留给所有的人 179 Woman,thouhastencircledtheworld’sheartwiththedepthofthytearsastheseahastheearth。 郑振铎译: 妇人呀,你用泪海包绕着世界的心,正如大海包绕着大地。 苍山健男译: 妇人啊 你用深沉的泪水 浸泡着世界的心 如同海洋浸泡着陆地 180 Thesunshinegreetsmewithasmile。 Therain,hissadsister,talkstomyheart。 郑振铎译: 太阳以微笑向我问候。 雨,他的忧闷的姐姐,向我的心谈话。 苍山健男译: 阳光微笑着 向我问候 雨啊,他悲伤的姊妹 向我的心灵倾诉 wWw.xZiXS.CoM |
上一章 苍山健男文集 下一章 ( → ) |
《苍山健男文集最新章节》是完结小说《苍山健男文集》中的免费章节,杏子小说网提供无删节《苍山健男文集》全文供网友全文免费阅读。 |