杏子小说网提供无删节苍山健男文集全文供网友全文免费阅读 |
|
杏子小说网 > 诗歌散文 > 苍山健男文集 作者:苍山健男 | 书号:25479 时间:2019/4/26 字数:1995 |
上一章 (照对译新;tg&;tg&集鸟飞;tl&;tl& 下一章 ( → ) | |
221 Thestormislikethecryofsomegodinpainwhoselovetheearthrefuses。 郑振铎译: 狂风暴雨象是在痛苦中的某个天神的哭声,因为他的爱情被大地所拒绝。 苍山健男译: 风暴 象是被大地 拒绝了爱情的 天神的哭泣 222 Theworlddoesnotleakbecausedeathisnotacrack。 郑振铎译: 世界不会失,因为死亡并不是一个罅隙。 苍山健男译: 世界不会漏 因为死亡不是一个隙 223 Lifehasbecomericherbythelovethathasbeenlost。 郑振铎译: 生命因为付出了的爱情而更为富足。 苍山健男译: 生命因爱的付出 而更加富足 224 Myfriend,yourgreatheartshonewiththesunriseoftheEastlike thesnowysummitofalonelyhillinthedawn。 郑振铎译: 我的朋友,你伟大的心闪出东方朝阳的光芒,正如黎明中的一个积雪的孤峰。 苍山健男译: 朋友啊 你崇高的心 象清晨积雪山峦的 东方出 放出万丈光芒 225 Thefountainofdeathmakesthestillwateroflifeplay。 郑振铎译: 死之泉,使生的止水跳跃。 苍山健男译: 死泉 让静水新生 226 Thosewhohaveeverythingbutthee,myGod,laughatthosewhohave nothingbutthyself。 郑振铎译: 那些有一切东西而没有您的人,我的上帝,在讥笑着那些没有别的东西而只有您的人呢。 苍山健男译: 上帝啊 那些除了你 什么都有的人 在笑 只有你 而别的一无所有的人 227 The摸vementoflifehasitsrestinitsownmusic。 郑振铎译: 生命的运动在它自己的音乐里得到它的休息。 苍山健男译: 生命的运动 在它自身的乐章里 得到歇息 228 Kicksonlyraisedustandnotcropsfromtheearth。 郑振铎译: 踢足只能从地上扬起尘土而不能得到收获。 苍山健男译: 顿足 只能扬起尘埃 却无法从大地上 得到收获 229 Ournamesarethelightthatglowsontheseawavesatnightand thendieswithoutleavingitssignature。 郑振铎译: 我们的名字,便是夜里海波上发出的光,痕迹也不留就抿灭了。 苍山健男译: 我们的名字 是夜晚海上的遴光 毫无痕迹地 就消失了 230 Lethi摸nlyseethethornswhohaseyestoseetherose。 郑振铎译: 让睁眼看着玫瑰花的人也看看它的刺。 苍山健男译: 让有眼看玫瑰的人 也睁眼看看它的刺 WWw.XZiXS.CoM |
上一章 苍山健男文集 下一章 ( → ) |
《苍山健男文集最新章节》是完结小说《苍山健男文集》中的免费章节,杏子小说网提供无删节《苍山健男文集》全文供网友全文免费阅读。 |