杏子小说网提供无删节苍山健男文集全文供网友全文免费阅读 |
|
杏子小说网 > 诗歌散文 > 苍山健男文集 作者:苍山健男 | 书号:25479 时间:2019/4/26 字数:2266 |
上一章 )042-132-623(照对译新>>集鸟飞<< 下一章 ( → ) | |
231 Setthebird"swingswithgoldanditwillneveragainsoarinthesky。 郑振铎译: 鸟翼上系上了黄金,这鸟便永不能再在天上翱翔了。 苍山健男译: 翅上辍着金子的鸟 便再也无法飞翔 232 Thesamelotusofourclimebloomshereinthealienwaterwith thesamesweetness,underanothername。 郑振铎译: 我们地方的荷花又在这陌生的水上开了花,放出同样的清香,只是名字换了。 苍山健男译: 我们当地的荷花 在异域的水上 散放着同样的芳香 却换了别的名字 233 Inheart"sperspectivethedistanceloomslarge。 郑振铎译: 在心的远景里,那相隔的距离显得更广阔了。 苍山健男译: 内心的视界 非常辽阔 234 The摸onhasherlightalloverthesky,herdarkspotstoherself。 郑振铎译: 月儿把她的光明遍照在天上,却留着她的黑斑给她自己。 苍山健男译: 月亮把光明 撒遍天空 却把斑点 留给自己 235 Donotsay,"Itis摸rning,"anddismissitwithamaneofyesterday。 Seeitforthefirsttimeasanew-波rnchildthathasnoname。 郑振铎译: 不要说:“这是早晨”别用一个“昨天”的名词把它打发掉。你第一次看到它,把它当作还没有名字的新生孩子吧。 苍山健男译: 别说是清晨 也别用昨的名字 来敷衍它 象一个无名的新生儿 权当做第一次见到吧 236 S摸ke波aststothesky,andAshestotheearth,thattheyare brotherstothefire。 郑振铎译: 青烟对天空夸口,灰烬对大地夸口,都以为它们是火的兄弟。 苍山健男译: 烟雾向天空夸口 灰烬对大地炫耀 它们都是 火焰的兄弟 237 Theraindropwhisperedtothejasmine,"Keepmeinyourheartforever。" Thejasminesighed,"Alas,"anddroppedtothegnd。 郑振铎译: 雨点向茉莉花微语道:“把我永久地留在你的心里吧。”茉莉花叹息了一声,落在地上了。 苍山健男译: 雨点悄悄地对茉莉说 永远记着我吧 茉莉叹息着 “唉~”地一声 跌到地上 238 Timidthoughts,donotbeafraidofme。Iamapoet。 郑振铎译: 腆怯的思想呀,不要怕我。我是一个诗人。 苍山健男译: 怯弱的思绪啊 千万别害怕我呀 我是诗人 239 Thedimsilenceofmymindseemsfilledwithcrickets"chirp thegreytwilightofsound。 郑振铎译: 我的心在朦胧的沉默里,似乎充满了蟋蟀的鸣声--声音的灰暗的暮色。 苍山健男译: 我的心 在蒙的寂静里 充满蟋蟀的声鸣 一种灰暗黄昏的声音 240 Rockets,yourinsulttothestarsfollowsyourselfbacktotheearth。 郑振铎译: 爆竹呀,你对群星的侮蔑,又跟着你自己回到地上来了。 苍山健男译: 爆竹啊 你对星星的侮蔑 随你一同 降落到地上 WWw.XZiXS.CoM |
上一章 苍山健男文集 下一章 ( → ) |
《苍山健男文集最新章节》是完结小说《苍山健男文集》中的免费章节,杏子小说网提供无删节《苍山健男文集》全文供网友全文免费阅读。 |