杏子小说网提供无删节苍山健男文集全文供网友全文免费阅读 |
|
杏子小说网 > 诗歌散文 > 苍山健男文集 作者:苍山健男 | 书号:25479 时间:2019/4/26 字数:2317 |
上一章 )062-152-623(照对译新>>集鸟飞<< 下一章 ( → ) | |
251 Thenight"ssilence,likeadeeplamp,isburningwiththelightof itsmilkyway。 郑振铎译: 夜的沉默,如一个深深的灯盏,银河便是它燃着的灯光。 苍山健男译: 夜的静寂 象一盏深邃的灯 用银河的光芒点燃着 252 AndthesunnyislandofLifeswellsdayandnightdeath"s limitlesssongofthesea。 郑振铎译: 死象大海的无限的歌声,夜冲击着生命的光明岛的四周。 苍山健男译: 死亡 象大海不绝的歌声 夜围绕着 明媚的生命之岛 253 Isnotthis摸untainlikeaflower,withitspetalsofhill,drinking thesunlight? 郑振铎译: 花瓣似的山峰在饮着光,这山岂不象一朵花吗? 苍山健男译: 啜着光 花瓣样的山峰 不更像一朵花吗 254 Therealwithitsmeaningreadwrongandemphasismisplacedistheunreal。 郑振铎译: “真实”的含义被误解,轻重被倒置,那就成了“不真实” 苍山健男译: 真实被误解 轻重被倒置 便成虚假了 255 Findyourbeauty,myheart,fromtheworld"s摸vement,likethe波at thathasthegraceofthewindandthewater。 郑振铎译: 我的心呀,从世界的动找你的美吧,正如那小船得到风与水的优美似的。 苍山健男译: 我的心啊 象得风顺水的小船 从世界的飘摇中 寻求你的美丽吧 256 Theeyesarenotpdoftheirsightbutoftheireyeglasses。 郑振铎译: 眼不能以视来骄人,却以它们的眼镜来骄人。 苍山健男译: 眼睛不以视觉为光荣 却以眼镜为骄傲 257 Iliveinthislittleworldofmineandamafraidtomakeitthe leastless。Lifemeintothyworldandletmehavethefreedomgladly tolosemyall。 郑振铎译: 我住在我的这个小小的世界里,生怕使它再缩小一丁点儿。把我抬举到您 的世界里去吧,让我高高兴兴地失去我的一切的自由。 苍山健男译: 我住在这渺小的世界 唯恐越变越小 把我的生命 永远融进这世界吧 让一切都失去吧 我心甘情愿 只要自由 258 Thefalsecannevergrowintotruthbygrowinginpower。 郑振铎译: 虚伪永远不能凭借它生长在权力中而变成真实。 苍山健男译: 谎言决不因 生存在权势间 而成真理 259 Myheart,withitslappingwavesofsong,longstocaressthisgreen worldofthesunnyday。 郑振铎译: 我的心,同着它的歌的拍拍舐岸的波,渴望着要抚爱这个阳光熙和的绿色世界。 苍山健男译: 我的心啊 带着歌声的层层波 渴望溶入这明媚的 绿色世界 260 Waysidegrass,lovethestar,thenyourdreamswillcomeoutinflowers。 郑振铎译: 道旁的草,爱那天上的星吧,你的梦境便可在花朵里实现了。 苍山健男译: 路边的小草 爱上了星星 你的梦境 便会在花丛中实现 WwW.XzIxS.CoM |
上一章 苍山健男文集 下一章 ( → ) |
《苍山健男文集最新章节》是完结小说《苍山健男文集》中的免费章节,杏子小说网提供无删节《苍山健男文集》全文供网友全文免费阅读。 |