杏子小说网提供无删节苍山健男文集全文供网友全文免费阅读 |
|
杏子小说网 > 诗歌散文 > 苍山健男文集 作者:苍山健男 | 书号:25479 时间:2019/4/26 字数:2078 |
上一章 )410-700-623(照对译新>>集鸟飞<< 下一章 ( → ) | |
7 Thesandsinyourwaybegforyoursongandyour摸vement,dancingwater。Willyoucarrytheburdenoftheirlameness? 郑振铎译: 跳舞着的水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么? 苍山健男译: 你途中的淤沙 乞求你的歌声 你的移动 (你)舞着的水 请你带走 所有的不顺吧 8 Herwishfulfacehauntsmydreamsliketherainatnight。 郑振铎译: 她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。 苍山健男译: 她期盼的脸 像夜晚的小雨 纷扰着我的梦境 9 Oncewedreamtthatwewerestrangers。 Wewakeuptofindthatweweredeartoeachother。 郑振铎译: 有一次,我们梦见大家都是不相识的。 我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。 苍山健男译: 曾经的梦境 我们那么陌生 梦醒时分 猛然发现 我们原来 相互那么深爱 10 Sorrowishushedintopeaceinmyheartliketheeveninga摸ngthesilenttrees。 郑振铎译: 忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。 苍山健男译: 在我的心中 忧思像 寂静林中的夜晚 慢慢的沉静 11 Someunseenfingers,likeanidlebreeze,areplayinguponmyheart themusicoftheripples。 郑振铎译: 有些看不见的手,如懒懒的微(风思)的,正在我的心上奏着 潺湲的乐声。 苍山健男译: 无形的手 如纤弱的风 在我的心中 弹奏着 渐远的乐声 12 Whatlanguageisthine,Osea? Thelanguageofeternalquestion。 Whatlanguageisthyanswer,Osky? Thelanguageofeternalsilence。 郑振铎译: “海水呀,你说的是什么?” “是永恒的疑问。” “天空呀,你回答的话是什么?” “是永恒的沉默。” 苍山健男译: 无休的一问 大海啊 你在说什么 天空啊 你的答案 却是无穷的沉默 13 Listen,myheart,tothewhispersoftheworldwithwhichitmakeslovetoyou。 郑振铎译: 静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀。 苍山健男译: 我的心 听啊 所有的低语 都是对你爱的呼唤 14 Themysteryofcreationislikethedarknessofnight--itisgreat。 Delusionsofknowledgearelikethefogofthe摸rning。 郑振铎译: 创造的神秘,有如夜间的黑暗--是伟大的。而知识的幻影却不过如晨间之雾。 苍山健男译: 创造的奥秘 如夜间的黑暗 --是美妙的 知识的虚幻如晨雾 Www.XZixS.CoM |
上一章 苍山健男文集 下一章 ( → ) |
《苍山健男文集最新章节》是完结小说《苍山健男文集》中的免费章节,杏子小说网提供无删节《苍山健男文集》全文供网友全文免费阅读。 |